Mottaker: | CORNELIS HONIGH |
Datering: | 4. januar 1891 |
Sted: | MÜNCHEN |
Avansert visning | Innstillinger for teksten | Nedlastinger | ||||||||||||
|
| xml, pdf, epub, kindle | ||||||||||||
Om verket | ||||||||||||||
Les mer om brevene |
Højstærede herr Honigh!
Jeg må bede Dem godhedsfuldt undskylde at jeg ikke tidligere har besvaret Deres venlige henvendelse af 21. December. Men jeg har i denne tid været aldeles overlæsset med forretninger. Idag modtog jeg Deres brevkort og skynder mig at sende Dem disse linjer.
Særdeles gerne giver jeg mit bifald til at De oversætter mit nye skuespil «Hedda Gabler» og bringer Deres oversættelse
frem på teatrene.
Med det tilbudte teaterhonorar, 5 % af bruttoudbyttet af enhver forestilling, er jeg fuldkommen tilfreds.
Derimod ønsker jeg ikke at modtage nogen andél af Deres eventuelle honorar hos forlæggeren. Hele beløbet bør udelukkende tilfalde Dem selv alene.
Jeg håber at De i Deres oversættelse særlig lægger an på at benytte et godt, naturligt og flydende talesprog. Altså ikke noget stivt bogsprog. At oversætte dramatiske værker er en særegen og vanskelig kunst.
Med en varm tak for den venlige interesse, hvormed De omfatter mit nye skuespil har jeg den ære at tegne mig
Deres særdeles forbundne
Henrik Ibsen.